דיון התקשורת 2021/22

הנושא בפורום 'פורום כדורגל ישראלי' פורסם ע"י Maccabi Diamond, ‏25/7/21.

מצב נושא:
הנושא נעול.
  1. Roma מנהלים

    הצטרף ב:
    ‏16/6/09
    הודעות:
    10,482
    לייקים שהתקבלו:
    4,291


    שקיא כהן.
     
    LFC-Gerrard1 אוהב/ת את זה.
  2. matanbl22 Member

    הצטרף ב:
    ‏25/2/11
    הודעות:
    1,550
    לייקים שהתקבלו:
    423
    יש לשדרנים של ספורט 1 בעיה מוחית שכולם שם אומרים שחטיור במקום שחטאר?
     
  3. alexshw Member

    הצטרף ב:
    ‏13/11/09
    הודעות:
    75,208
    לייקים שהתקבלו:
    25,759
    מין:
    זכר
    זה רק ישראל הראשונה שרקה
     
  4. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    דווקא וייץ מאד מקפידן בתחום הזה, יש שיאמרו יותר מדי. חבל שאין פה אוקראינים בפורום שיוכלו להשיב על זה.
     
  5. RubberSoul Member

    הצטרף ב:
    ‏5/9/07
    הודעות:
    4,079
    לייקים שהתקבלו:
    651
    אפשר פשוט לסמוך על איך שבוויקיפדיה רשום שם הקבוצה. שם יש אנשים שעמלו ובדקו, ויש דיון שלם לגבי שם הקבוצה בערך שלה לפני שהחליטו.
     
  6. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    גם ויקיפדיה לא תמיד חף מטעויות.
     
  7. RubberSoul Member

    הצטרף ב:
    ‏5/9/07
    הודעות:
    4,079
    לייקים שהתקבלו:
    651
    אם יש דיון שיחה (בראשית העמוד), שווה להיכנס ולקרוא את כל הטיעונים בעד או נגד, זה דווקא מעניין.

    בדרך כלל כשמנסים לצאת מידי חובה, אומרים "בדקתי". אבל אם הם בדקו עם דובר רוסית ולא דובר אוקראינית, סלחו לי אבל זה חאפריות.

    בקיצור, זה שחטאר דונצק, אפילו לא דונייצק
     
  8. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    שלא תבין, אני מחזיק מהאתר הזה ומשתמש בו הרבה אבל גם הוא נפל ופה ושם בטעויות. לגבי שחטאר או שחטיור-לא מעניין :)
     
  9. ~Omri~ Member

    הצטרף ב:
    ‏16/2/10
    הודעות:
    3,185
    לייקים שהתקבלו:
    472
    ממה שהבנתי ״שחטאר״ זה באוקראינית ו״שחטיור״ זה ברוסית.

    אכן אף אחד לא חף מטעויות, אבל ויקיפדיה אחלה מבחינת תעתיקים. יש שם משתמשים שדוברים שפות מגוונות, ובד״כ טעויות מתוקנות במוקדם או במאוחר.

    אגב, אני ממליץ על האתר forvo. ניתן להזין בו מילה ולקבל את צורת ההגייה הנכונה בכל שפה (לעתים גם ברמה של חלוקה למדינות. כל מדינה עם צורת ההגייה שלה).
     
    נערך לאחרונה ב: ‏4/8/21
    Maccabi Diamond אוהב/ת את זה.
  10. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    אגב לפי האתר הזה אומרים סמייכל ולא שמייכל. אגב גם אומרים בפה ולא אמבפה, ככה שהוא צדק פעמיים.
     
  11. ~Omri~ Member

    הצטרף ב:
    ‏16/2/10
    הודעות:
    3,185
    לייקים שהתקבלו:
    472
    נכון. העניין הוא ששמייכל התפרסם באנגליה, והאנגלים מבטאים את השם שלו "שמייכל", ככה שלקרוא לו בשם שהוא לא התפרסם בו זה קצת מוזר. הפורטוגלים למשל אומרים "כרישטיאנו רונאלדו", וברור שכולם היו יורדים על וייץ אם הוא היה אומר "כרישטיאנו" למרות שזו הצורה הנכונה:
    Cristiano Ronaldo pronunciation: How to pronounce Cristiano Ronaldo in Portuguese, Hungarian, Dutch, Spanish

    אני חושב שצריך להקפיד על שמות נכונים עד לרמה מסויימת. "סמייכל" ו"כרישטיאנו" זו טרחנות. ברגע ששחקן מתפרסם בשם מסויים, זה לא בהכרח הדבר הנכון לקרוא לו עפ"י השם בארץ המוצא שלו. טעויות כאלה צריך לתקן בשלב מוקדם. ברגע שסופרסטאר מתפרסם בשם שגוי זה אבוד.

    אגב, לי אישית מאוד מפריע שבערוץ הספורט (ובמיוחד בוני) לא מבטאים נכון את השם של לואיס סוארס. הם קוראים לו "סוארז" במלעיל, למרות שהטעם הוא בכלל על האלף (כותבים Suárez, והגרש מעל ה-a מציין איפה צריך להופיע הטעם). בנוסף, אין ז' בספרדית, ו-z מבוטאת כ-ס'.
     
    נערך לאחרונה ב: ‏4/8/21
    abcd ו-DRORIKO אוהבים את זה.
  12. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    ואיך בפה הפך להיות אמבפה?
     
  13. Clock End Stand משתמשים של כבוד היכל התהילה

    הצטרף ב:
    ‏12/12/07
    הודעות:
    12,288
    לייקים שהתקבלו:
    5,361
    אמבפה הוגים אמבפה. ככה צרפתים הוגים את השם שלו, וככה גם הוא הוגה את השם שלו. העניין הוא שבני מהגרים באירופה שמותיהם מעוותים לפי חוקי הדקדוק וההגייה המקומיים. אולי, זורק השערה לאוויר, במדינת מוצאו, בשפת אבותיו הם הגו ״בפה״. כמו קודי גאקפו ההולנדי, לפני שהוריו היגרו אף אחד לא הגה את שמם חאקפו, ועכשיו יצא לי לשמוע שדרים הולנדים שכן הוגים ככה.

    אז יכול להיות שיש בני מהגרים שמתעקשים להגות את שמם כמו במקור, ויש מי שמאמץ את הלשון המקומית.
     
  14. DRORIKO Member

    הצטרף ב:
    ‏3/5/15
    הודעות:
    61,585
    לייקים שהתקבלו:
    14,302
    מין:
    זכר
    לפי האתר זה בפה לפי ההגיה הצרפתית, לא לפי ארץ המקור שלו. יכול להיות שיש שם מ' "נסתרת" שהצרפתים הוגים במהירות אבל בעיקרון זה נשמע בפה.
     
  15. prica9 Member

    הצטרף ב:
    ‏3/6/21
    הודעות:
    779
    לייקים שהתקבלו:
    204
    מין:
    זכר
    ורמוט מפרשן כרגע
     
מצב נושא:
הנושא נעול.