מאותה סיבה שלא שומעים את ה-k במילה know, ומאותה סיבה שה-ה' היא שותקת בסוף של הרבה מילים בעברית, והסיבה היא שככה קוראים את המילים שמופיעות ככה בספרדית ואולי גם בשפות אחרות, אני לא חושב שיש לזה הסבר ממשי. גם לאיקר קסיאס וללואיס מייה (מאמן הנבחרת הצעירה של ספרד) יש את הצירוף הזה בשמותיהם. אני לא חושב שזו הסיבה המדויקת, אני אקח שוב לדוגמה את איקר קסיאס (Casillas), אם כי אני חושב שיכול להיות ש -ll בספרדית זה כמו האות Y באנגלית, והוגים את הצירוף הזה כמו שהוגים את האות הזו.
לא הכי מדויק.. בספרדית הצירוף של LL זה אות קבועה בספרד מבטאים אותה ב כמו VILLA-וייה MALLORCA-מאיורקה SEVILLA-סבייה בארגנטינה ומדינות דרום אמריקאיות אחרות מבטאים את צירוף האותיות האלה בצורה טיפה שונה GALLARDO-גז'ארדו, ELLA אז'ה (בספרד אייה)
ברוב דרום אמריקה הדוברת ספרדית, דובלה L זה לא ז'. יוצאי דופן הם - ארגנטינה ואורוגוואי + כמה איזורים ספציפיים במדינות אחרות (חלקים בקולומביה וחלק מאוד מאוד ספציפי ומצומצם (מאוד) בפרו שאולי כבר נעלם היום, אני לא מכיר עוד אבל יכול להיות שיש אזורים גם בפאראגוואי). אפילו בארגנטינה יש אזור שבו אתה תתקל בלא מעט אנשים שלא מבטאים את האות כ-ז', שאני מתייחס בעיקר לאזורים כפריים בסאן חואן, סאן לואיס ומנדוסה.